Discussione:
[libri] dubbi su "Storia di Genjii" e sulla letteratura giapponese in genere
(troppo vecchio per rispondere)
Roberto
2009-12-01 14:23:54 UTC
Permalink
L'edizione italiana
(http://www.bol.it/libri/Storia-Genji.-principe/Murasaki-Shikibu/ea978880618160/)
non è la traduzione della versione originale ma di una delle due più famose
traduzioni in inglese (quella di Waley). Ebbene, questa traduzione è nota
per la disinvoltura con cui ha omesso intere parti (anche un intero
capitolo!) e modificato in libertà altre, sebbene sia generalmente
considerata ottima sotto il profilo della "bella scrittura" (forse anche
torppo bella sencondo alcuni critici).
Ora, considerato che quella italiana è la traduzione della traduzione, e
considerato che si tratta di opera risalente all'XI sec., quindi
caratterizzata da tutte le peculiarità linguistiche spiegate qui:

http://it.wikipedia.org/wiki/Genji_monogatari

tanto considerato, mi chiedo: cosa diavolo sarà rimasto del "vero" "Genjii
monogatari"? Cosa leggerei? Mi rendo conto che questi dubbi valgono per ogni
opera di letteratura orientale, ma qui imho valgono a maggior ragione.
Che ne dite? Vado a comprarlo, tanto per certe opere è inutile farsi troppi
problemi, oppure è il caso di attendere una (improbabile) traduzione
dall'originale?


R.
Nipponponpico
2009-12-05 10:09:31 UTC
Permalink
La traduzione dall'originale la sta facendo Maria Teresa Orsi da
oramai più di 10 anni. Non si sa ancora quando e se verrà mai finita.
In ogni caso AMMP l'edizione con doppia traduzione e triplo salto
mortale merita comunque l'acquisto.

Continua a leggere su narkive:
Loading...